IRDN with doCip





INDIGENOUS THESAURUS of HUMAN RIGHTS TERMS





Note from doCip

This thesaurus contains the two following lists, that have been created in English and translated into Spanish, French and Russian:



  1. An alphabetic list with 2’153 key-words in two forms:

    1. in alphabetical order in the three languages (ENG, SPA, FRE) and

    2. in English alphabetical order with translation into each different language.



  1. A list of 561 sub-categories, gathered and organised into 16 categories, which have also been translated in Spanish, French and Russian.



It is likely that there will be future changes to the thesaurus present form. It is envisaged that it will be continually updated and revised. We wish to thank in advance all those who will be willing to share their comments with us, including comments about the translations (especially difficult as being out of context) and the eventual additions in Spanish, French and Russian.



The thesaurus’ conceptors

This work has been created and directed by Anastasia Pinto from CORE (Centre for Organisation, Research and Education) of North-East India. It has been realised by Justin Imam, from INTACH (Indian National Trust for Art and Cultural Heritage) in the State of Jharkhand, India, with the collaboration of Estebancio Castro, a Kuna from Panamá from IITC (International indian Treaty Council). It has been translated by Virginia Alimonda, Inès Hidalgo, Frédérick Kermisch and Natalia Tikhonov, doCip’s collaborators. General co-ordination and revision of the French translation, Pierrette Birraux, doCip’s scientific director.





This thesaurus would not have seen the light of day without the financial support of the European Initiative for Democracy and Human Rights and the Direction to Development and Cooperation of Switzerland. We warmly thank them for their support.