IRDN и ДОСИП


ТЕЗАУРУС КОРЕННЫХ ТЕРМИНОВ

в области ПРАВ ЧЕЛОВЕКА



Примечание ДОСИПа

В настоящий тезаурус входят три перечня, подготовленных на английском языке. Два из них переведены на испанский, французский и русский языки.

1) Алфавитный список из 2153 предметных слов, представленный в двух вариантах : (a) в алфавитном порядке соответствующего языка и (b) в алфавитном порядке на английском языке с переводом на тот или иной язык .

  1. Список из 591 предметных слов, сгруппированных по таксономическому принципу по категориям и подкатегориям, также переведенный на испанский, французский и русский языки.


Продолжение следует …

По своей задумке данный тезаурус подлежит дополнению и пересмотру, особенно в том, что касается «четырехстворчатого зеркала». Мы заранее благодарны всем тем, кто поделится с нами своим мнением, в том числе и о переводе (который представлял особую сложность и потому не гарантирован от ошибок) и, возможно, дополнит испанскую, французскую и русскую версии.


Творческий коллектив тезауруса :

Автором идеи и руководителем данной работы была Анастасия Пинто, CORE (Центр организации, исследований и образования Северо-Восточной Индии). Работа была осуществлена Джастином Имамом, представляющим INTACH (Индийский национальный фонд в поддержку исскуства и культурного наследия) в индийском штате Джаркханд, при содействии Эстебансио Кастро, индейца куна из Панамы, представляющего IITC (Международный совет по договорам индейцев). Перевод выполнили сотрудники ДОСИПа Вирхиния Алимонда, Инес Идальго, Фредерик Кермиш и Наталия Тихонова. Общую координацию и редактирование перевода на французский язык осуществляла Пьерретт Бирро, научный директор ДОСИПа.


Создание тезауруса было бы невозможным без финансовой поддержки Европейской инициативы в поддержку демократии и прав человека и Швейцарского Управления по развитию и сотрудничеству. Мы сердечно благодарим их за поддержку.